de andre (pesme prevodi i tumačenja)
Strana 1 od 1 • Delite •
de andre (pesme prevodi i tumačenja)
mentra atraversarvo il london bridž
un đorno senca sole
vidi una dona pjanđer d'amore
pjanđeva per il suo đordi
impikerano đordi kon una korda d'oro
e un privileđo raro
rubo sei ćervi nel parko del re
vendendoli per denaro
selate il suo kavalo dela bjanka kriniera
selate il suo poni
kavalkera fino a londra stasera
ad implorare per đordi
đordi non rubo mai nepure per me
un fruto, un fjore raro
rubo sei ćervi nel parko del re
vendendoli per denaro
salvate le sue labra salvate il suo soriso
non a ventianji ankora
kadra linverno anke sopra il suo vizo
potrete impikarlo alora
ne il kore delj inglezi ne lo šetro del re
đordi potran salvare
anke se pjanđerano kon te
la leđe non puo kambjare
kosi lo impikerano kon una korda d'oro
e un privileđo raro
rubo sei ćervi nel parko del re
vendendoli per denaro
Poslednji izmenio sanja dana Pon Maj 12, 2008 10:23 pm, izmenjeno ukupno 1 puta
sanja- Admin
- Broj poruka: 2789
Godina: 37
Datum upisa: 26.12.2007
Re: de andre (pesme prevodi i tumačenja)
.. dok prelazih preko londonskog mosta ..
.. jednoga dana bez sunca ..
.. ugledah ženu što zbog ljubavi plače ..
.. zbog đordija svoga što grca ..
.. obesiće đordija užetom od zlata ..
.. retka privilegija što daje care ..
.. jer ukrade šest jelena iz njegovog gaja ..
.. i prodade ih za pare ..
.. osedlaj odmah svoga belogrivog konja ..
.. osedlaj svog ponija ..
.. jaši večeras do londona i traži ..
.. milost .. za đordija ..
.. đordi nikad nije ukrao za mene..
.. voćku ni redak cvetak ..
.. samo šest jelena iz gaja od cara ..
.. i prodao ih zbog para ..
.. o spasite mu usne i spasite mu osmeh ..
.. ni dvaes' godina nema ..
.. al pada zima na njegovo lice ..
.. i omča mu se sprema ..
.. ni srce tih engleza ni carevo žezlo
.. spasit ga ne mogaše ..
.. zakon se .. jebiga .. promenit ne može ..
.. iako sa tobom plačem ..
.. i tako .. obesiše đordija užetom od zlata ..
.. privilegija što retko daje care ..
.. jer ukrade šest jelena iz njegovog gaja ..
.. i prodade ih za pare ..
.. jednoga dana bez sunca ..
.. ugledah ženu što zbog ljubavi plače ..
.. zbog đordija svoga što grca ..
.. obesiće đordija užetom od zlata ..
.. retka privilegija što daje care ..
.. jer ukrade šest jelena iz njegovog gaja ..
.. i prodade ih za pare ..
.. osedlaj odmah svoga belogrivog konja ..
.. osedlaj svog ponija ..
.. jaši večeras do londona i traži ..
.. milost .. za đordija ..
.. đordi nikad nije ukrao za mene..
.. voćku ni redak cvetak ..
.. samo šest jelena iz gaja od cara ..
.. i prodao ih zbog para ..
.. o spasite mu usne i spasite mu osmeh ..
.. ni dvaes' godina nema ..
.. al pada zima na njegovo lice ..
.. i omča mu se sprema ..
.. ni srce tih engleza ni carevo žezlo
.. spasit ga ne mogaše ..
.. zakon se .. jebiga .. promenit ne može ..
.. iako sa tobom plačem ..
.. i tako .. obesiše đordija užetom od zlata ..
.. privilegija što retko daje care ..
.. jer ukrade šest jelena iz njegovog gaja ..
.. i prodade ih za pare ..
.. nemoj da b' reč rekao za prevod ..
.. satima prevodila .. reč po reč .. tražeći po netu ..
Poslednji izmenio sanja dana Pon Maj 12, 2008 11:48 am, izmenjeno ukupno 1 puta
sanja- Admin
- Broj poruka: 2789
Godina: 37
Datum upisa: 26.12.2007
Re: de andre (pesme prevodi i tumačenja)
.. kome due kane sul kalčo del fučile .. kome due promese nelo steso aprile ..
.. kome due serenate ala stesa finestra .. kome due kapeli sula stesa testa ..
.. kome due soldini sul palmo dela mano ..
.. kome due usinjoli pjođo e pjume .. sulo steso ramo ..
.. titi aveva due amori .. uno di čelo uno di tera ..
.. del senjo kontrario .. uno in pače uno in guera ..
.. titi aveva due amori .. uno di tera un di čelo ..
.. insoma .. di senjo kontrario .. uno buono uno vero ..
.. prevod ..
.. kao dvije cijevi na istom kundaku .. kao dva obećanja u istom aprilu ..
.. kao dvije serenade ispod istog prozora .. kao dva šešira na istoj glavi ..
.. kao dva novčića na dlanu ruke .. kao dve ptičice na istoj grani ..
.. tako je titi imala dvije ljubavi .. jednu sa zemlje jednu sa neba ..
.. suprotnog znaka .. jenu u miru jednu u ratu ..
.. isto je tako titi imala dvije ljubavi .. jednu sa neba jednu sa zemlje ..
.. inšoma .. jebiga .. suprotnog predznaka .. jednu dobru .. a drugu istinitu ..
.. kome due lanćete delo steso orolođo .. kome due kavaljeri nelo sakrileđo ..
.. e fosero due lenji ke fečero la kroče .. intorno due banditi dela stesa voče ..
(.. .. kao dva konjanika van zakona ..
.. i bila su to dva drva koja prave križ .. oko dva bandita .. istog glasa ..)
.. kome due risposte kon una parola .. kome due desideri per una stela sola ..
(.. kao dva odgovora jednom jedinom rječju .. kao dve želje kada padne samo jedna zvijezda ..)
.. titi aveva due amori .. uno di tera uno di čelo ..
.. del senjo kontrario .. uno in pače uno in guera ..
.. titi aveva due amori .. uno di čelo un di tera ..
.. insoma .. di senjo kontrario .. uno buono uno vero ..
.. tako je titi imala dvije ljubavi .. jednu sa zemlje jednu sa neba ..
.. suprotnog znaka .. jenu u miru jednu u ratu ..
.. isto je tako titi imala dvije ljubavi .. jednu sa neba jednu sa zemlje ..
.. inšoma .. jebiga .. suprotnog predznaka .. jednu dobru .. a drugu istinitu ..
sanja- Admin
- Broj poruka: 2789
Godina: 37
Datum upisa: 26.12.2007
Dozvole ovog foruma:
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu





